愛情怎麼翻譯?法國劇場鬼才用《兩韓統一》隱喻愛情

本篇字數:873 字閱讀時間:1 分鐘
關於這篇文章,你覺得?
喜歡0
難過0
驚訝0
有趣0

本篇字數:873 字閱讀時間:1 分鐘
霸榜 Netflix 的韓劇《愛情怎麼翻譯?》講述天才口譯和當紅女明星間的愛情,就算精通多國語言,讀不懂對方的「語言」,依舊會有誤會、曲解和冒犯。法國劇場鬼才喬埃.波默拉的經典劇目《兩韓統一》,藉由相連卻分裂的南北韓,隱喻人與人之間在愛情、親情、友情中,看似親密,卻難以真正融合的矛盾狀態。4 月 24 至 26 日將在臺中國家歌劇院上演。
《兩韓統一》由 9 位演員詮釋 20 段獨立卻隱隱相連的情感碎片,透過一段段看似平淡無奇,卻暗藏決裂之痛的關係,描繪人們在情感關係中所經歷的渴望、失落、感傷與荒謬。自 2013 年首演以來橫掃法國劇場界各大獎項,2024 年重製巡演更是票房秒殺、一片好評,2026 年原班人馬臺灣巡演,再度引爆話題。
路易霧靄劇團曾 3 度到訪歌劇院演出,其童話三部曲《仙杜拉》、《小木偶》、《小紅帽》,透過說書人敘事、精簡寫意的舞台呈現,探討家庭疏離、成長孤獨、身分認同、慾望與恐懼等現代議題;《童話與傳說》則跨入近未來科幻領域,從 AI 反映青少年處境,其中機器人偶像唱流行歌告別的名場面,令不少觀眾淚崩。
《兩韓統一》重製版不但加入全新段落,更大幅調整舞台設計,從將觀眾席一分為二的狹長舞台,轉為鏡框式舞台,運用光影雕塑場景氛圍,以配樂參與情節與角色心理建構,帶著觀眾在不同情感與情境間跳躍。
劇場導演王世偉指出,波默拉的創作題材橫跨多重面向,無論是童話改編、勞動處境、家族紛爭、創業壓力、歷史記憶,「他透過敏銳的批判意識,挖掘出人性深處的矛盾與脆弱,卻不帶任何說教的口吻,而是以設身處地的同理姿態,呈現當代社會逐漸失去話語權的平凡身影。」
節目資訊
2026 NTT Arts NOVA 路易霧靄劇團《兩韓統一》
時間:4/24(五) 19:30 演前導聆、演後座談
4/25(六) 14:30 演前導聆、演後座談
4/26(日) 14:30 演前導聆、演後座談
地點:臺中國家歌劇院 中劇院
購票請上OPENTIX:https://npacntt.tw/n02Ar2yu
這是音音有代誌的商業合作專屬帳號!想用最有趣的方式,告訴你關於藝文的各種事。 如果你也有藝文資訊想讓我們告訴大家,歡迎將新聞資料寄到這邊:inintomusic@gmail.com
我們將使用Cookies來追蹤並了解您的瀏覽體驗,包括個性化內容與頁面瀏覽追蹤;如按下同意或繼續瀏覽,即表示您接受我們使用Cookies。關於本網站使用Cookies的詳細的資訊,請參閱隱私權說明。
發表評論